Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Front step jab thrust lunge punch. Japanese Terminology


Recommended Posts

Posted

I have recently been thinking too much about front and back (or ‘reverse’) punches. Japanese martial arts terminology is somewhat specialized, and might not always mean the same thing to a Japanese speaker unfamiliar with martial arts, however, I hope there is a fluent Japanese speaker out there who is also familiar with several Japanese arts and can help me understand a few pedantic linguistic questions.

A straight punch with the opposite hand to the forward leg is petty universally called ‘gyakuzuki’ and is pretty consistently called a ‘reverse’ punch in karate English or (less frequently) a ‘back’ or ‘opposite’ punch.

In contrast, a straight punch with the same side arm as the forward leg is known as ‘Oizuki’ in many styles of karate, but as ‘junzuki’ in Wadoryu. I read somewhere that the Japanese ‘Oi’ in Oizuki translates to something like ‘thrust’ in English, but would like to know the best literal translation of the Japanese ‘Jun’ in Junzuki into English. I have heard this punch variously referred to in English as a lunge punch, a step punch, thrust punch, a front punch, or even a jab, and I was first interested in what literally is the best translation of the word, but now begin to wonder what strictly, technically constitutes these punches at all.

If you asked me to show you oizuki or junzuki from jigotai, shikodachi, heikodachi, heisokudachi, musubidachi, or any parallel stance, I would leave one foot where it was and take the other a step forward into zenkutsudachi and punch with the same arm as the forward moving leg. If you asked me to do so again, I would bring the back foot past the front foot and continue it another full step forward into the opposite zenkutsudachi and front punch. However, if you asked me to show you oizuki or junzuki from Gyakuzuki, I could just change hands, punching on the spot (I would shift my hips and front heel) without taking another step forward. This makes me think that although we normally attack with oizuki or junzuki by stepping forward with it, the defining feature of the punch is the finishing position of the arm relative to the leg rather than the step. Or should they rightly include a step?

Are Oisuki / Junzuki just ‘front arm punches’ or ‘stepping front arm punches’ rather than ‘lunge’ punches or are they necessarily ‘thrust’ punches (kekomi rather than keage)? Other punches involving the same side arm and leg (Tobikomizuki, Kazamizuki, Junzuki no tsukkomi) involve more of a lunge or lean than Oisuki / Junsuki, and some a ‘snap’ or ‘jab’ rather than a ‘thrust’. How accurately do the literal meanings of the Japanese names reflect these concepts?

I read elsewhere that Tsuki, or Zuki, itself literally means ‘thrust’ rather than ‘punch’ - in Aikido both a punch and a forward thrusting motion with a bokken or jo are referred to as ‘(T)ski’. So is Oi Tsuki literally a ‘Thrusting thrust’?

Marcus F

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
Posted

Welcome to KF, MForest; glad that you're here!!

Literal Japanese translations?? Sorry, I don't know what you're looking for in that regard.

Jun-Zuki as we've been taught is basically a jab whether stationary or moving backwards. To me, Jun means "Step", like one does whenever one's doing a jab. Whereas Oi-Zuki is a traditional lunge forward with the hand and foot of the same side moving simultaneously forward. Of course, style variations of either differ as how the methodology is taught.

Either way, style 'A' might have Jun perform similar to Oi, while style 'B' has the Jun different than Oi. Either are taught through how their footwork, Ashi Sabaki, is taught.

You seem to have the understandings down pretty much across the board.

Punches aren't created equally. Tsuki to me is "Thrust" and Zuki is "Punch" all depending on what effectiveness one's searching for at said target.

:)

**Proof is on the floor!!!

Posted

Interesting that your style(s) use(s) - I see you mention more than one - Jun-Zuki and Oi-Zuki for two different punches.

In my experience Wadoryu Junzuki is pretty much the same as Shotokan / Skotokai Oizuki.

Wadoryu Tobikomizuki is similar to Shotokan Kizamizuki but not identical in basic form (Tobikomizuki has a more 'rising' characteristic, and possibly less emphasis on the 'snap back').

This is only my observation from my experience. I have no doubt different schools and different teachers in both styles may vary - Hence ny inteest in the literal meanings of the japanese words chosen.

Marcus F

Posted

Uechi Ryu doesn't have an explicit "front" or "reverse" punch per se. We only specify the weapon to use, whether a seiken tsuki (flat-first punch), hiraken tsuki (leopard-fist punch), shoken-tsuki (one-knuckle punch), etc. If necessary, we specify the hand (right/left), but oftimes it's implicit.

Shuri-Ryu 1996-1997 - Gokyu

Judo 1996-1997 - Yonkyu

Uechi-Ryu 2018-Present - Nidan

ABS Bladesmith 2021-Present - Apprentice

Matayoshi Kobudo 2024-Present - Kukyu

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...