Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Recommended Posts

Posted

Mostly we use Korean for technique names and general instructions and then for actual explanations and discussions we use English. A lot of our students will train under masters and instructors from different countries, many of whom don't speak English. Learning the Korean allows use to take a class/seminar with a non-English speaking teacher.

"Everything has its beauty, but not everyone sees it." ~ Confucius

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • Replies 27
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

My teacher is American so the lessons are in English but Japanese terminology for most every technique, kick, punch, block, etc.

Nothing Worth Having Is Easily Obtained - ESPECIALLY RANK

Posted

When doing basics, techniques are called out in Korean, for the most part, except when we start doing the combinations towards the end of basics. When doing forms and one-steps, we usually end up using English terms for the techniques, but at times, the Korean.

I've also noticed the Korean terms we use for some of the techniques are different than those I see in various manuals to describe the same techniques.

Posted
Mostly we use Korean for technique names and general instructions and then for actual explanations and discussions we use English. A lot of our students will train under masters and instructors from different countries, many of whom don't speak English. Learning the Korean allows use to take a class/seminar with a non-English speaking teacher.

Very nice!

I know some karatekas who learned Japanese and visit regularly Japan. For cross training multiple martial arts, it would become more like a language study than actual martial arts training :-)

Posted

As others have mentioned, in our dojo, the general nomenclature is Japanese, however details are taught in English.

It doesn't make sense to try to teach something to others in anything but the most direct language they understand imo.

That said, I train with instructors that are either Japanese or speak fluent Japanese and it does help add depth to explanations if you are given (and then explained the relevance behind) certain Japanese expressions.

K.

Usque ad mortem bibendum!

Posted

English. There are few exceptions where the english translation doesn't make sense.

Omoplata=shoulder blade. This doesn't really describe the technique

Mata Leo'= Lion Killer. Again, doesn't describe the technique.

Kimura= Name after the great Judo legend. So it doesn't describe the technique.

In those examples, we keep the original name. But most everything uses english.

"It is impossible to make anything foolproof because fools are so ingenius."

Posted

I teach the way I was taught. I teach speaking english mostly, but with Japanese for most of the techniques.

Yes we start white belts out and explain what a Mae Geri is, but by brown belt if you dont know then you better figure it out.

Even monkeys fall from trees

Posted

What language?

There are two objectives here:

1. Use the language that is most accessible to the students. This facilitates learning and access.

2. Use the language that will allow the students to train elsewhere with ease, i.e., conform to customs

We do the explanations in English, and also inject the Chinese and Japanese terms.

Posted

English/Japanese

:)

**Proof is on the floor!!!

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...