Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

korean terminology


Recommended Posts

here's a few tournament terminology:

 

JWA WOO HYANG WOO-------face each other

 

KAE SOK------------continue

 

CHUNG-------------blue

 

HONG---------------red

 

:nod:

 

 

rushman (karate forums sensei)

3rd dan wtf/kukkiwon

"saying nothing...sometimes says the most"--e. dickerson

Link to comment
Share on other sites

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • Replies 61
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • 3 weeks later...

Very interesting. You did however leave out one of the first phrases a GI in Korea learns - Yobo say- oh.

 

Kim chi oh man don't ever get on a bus full of koreans who just had kime che for lunch. The collective bad breath will kill you.

 

Bul go gi on the other hand is quiet nice.

 

But, if you are ever in Itaewon don't worry about the Korean. Most Koreans there you are likely to encounter can express themselves in Engish - to a degree.

Link to comment
Share on other sites

My friend is Korean and he taught me a little something :

 

Oniong - Hello

 

Oniong Hazio - Hello (with respect)

 

nal-ssi u-tte - How is the weather

 

and for those who are a little more forthcoming to those korean waitresses :

 

ye-ppe ne - Girl youre fine

 

coffee ma-si-ru-gal-lle? - Want to go drink coffee?

 

ne chim-de ju-gi-it-ssu - my bedroomz over there

 

ne bun-ho-nen xxxx - My number is....xxxx

 

(and this is the bad stuff - lol :uhoh:)

 

Babho - Stupid

 

Kesaki - **** ***

 

WARNING : I DONT SPEAK KOREAN, THIS IS JUST WHAT MY FRIEND TOLD ME! IT COULD RAELLY MEAN ANYTHING AT ALL!

 

 

 

 

Shotokan Karate Black Belt

==Defend the path of Truth==

Link to comment
Share on other sites

Oooo, thanks for the warning. I'll keep my guard up if I give them a try.

 

I know this was all in the TKD forum, but keep in mind, a lot of the Korean you're translating is dependant on the art you're practicing. I do see a lot of the same words, but a lot of the titles differ from that of the ones in Kuk Sool Won. For example:

 

Kuk Sa Nim - Grand Master (10th)

 

Kwan Jahn Nim - Master (5th~8th)

 

Sa Buhm Nim - 4th degree

 

Pu Sa Buhm Nim - 3rd degree

 

Kyo Sa Nim - 2nd degree (me)

 

:bigwink:

 

Jo Kyo Nim - 1st degree

 

You can look at some of the other differences at http://www.kuksoolwon.com.

Kuk Sool Won - 4th dan

Evil triumphs when good men do nothing.

Link to comment
Share on other sites

SAI....thanks for the reminder, i forgot about YOBO SA OH......... :bigwink:

 

JIGGY....yes; korean waitresses......... :wink:

 

KSN...yes; these were to first terms i learned when i first started a many (smile) years ago........ :nod:

 

this is a very good thread we have going here.......thank you all........... :cowboy: :wave:

 

 

rushman (karate forums sensei)

3rd dan wtf/kukkiwon

"saying nothing...sometimes says the most"--e. dickerson

Link to comment
Share on other sites

I have enjoyed this thread. It brought back pleasant memories of my time in Korea. They do have different ways of making different speech sounds than we do. It can become amusing or expasperating.

 

Occasionally someone trying to get back to post after an adventure in another part of the country would pronounce the name of the village the way we thought everyone did at the ticket counter in the bus station. Well, sometimes that didn't work too well. People would wind up in a villege with a similar sounding name in anothor part of the country.

 

Much safer to head toward Osan and go to Pyong Taek from their and then to get on the K-6 bus in Pyong Taek.

 

All kidding aside, Korea is rich with martial arts tradition and lore.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...