Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Recommended Posts

Posted
I actually use the word "receiver" whenever I translate the name of an uke-waza online, or when asked. While my Sensei knows that this is how "uke" is translated, he grew up calling them "blocks" (even though he learned to use them for other things) so he still calls them "blocks" in class. I also originally learned to call them "blocks," so in the dojo, that's what you'll hear, for the most part. I would totally be on-board with switching over to "receiver" though!

As I understand it, in traditional Japanese budo there have been a number of ways to describe "attacker" and "defender" over time.

Most Gendai arts today (Judo and Aikido for example) use "Tori" (short for torimi) and "Uke" (short for ukemi) to describe the one that accepts and the one that receives - and in that order.

I know, basically the same thing..!! Because it is!!!

Ultimately, the ones that accepts and manages the initial attack Tori(mi), turns the table on the bad guy who ends up "receiving it"... BIG TIME - thus - "Uke(mi)"

Then in swordmanship you get "uchidachi" (stricking sword) and "uketachi" (receiving sword).

Go back a bit further and you get "Teki" (lit Enemy) and "Ware" (lit your self).

Point is, in pair work, attack and defence are one.

And so are the mindsets - that's why the Japanese terminology is not so black and white.

K.

Solid post!!

:)

**Proof is on the floor!!!

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...