kickmaster Posted June 22, 2002 Posted June 22, 2002 I don't want too sound stupid but what is the difference between the two or is it the same? Thankyou in advance.........
Lau gar Posted June 22, 2002 Posted June 22, 2002 dunno i met some dude on runescape called gung fu man he said he did hung gar don't no the meaning though blue belt Lau Gar Kung fu"know your enemy"
Blade13 Posted June 22, 2002 Posted June 22, 2002 Its the same thing. They both mean "skill learned over time" (Although, its been translated into many different English terms, all of them mean basically the same thing. I just like that translation.). Anyway, they're the exact same thing, just different pronounciations.
kickmaster Posted June 22, 2002 Author Posted June 22, 2002 Blade13, Thankyou for your reply. I thought it meant the same thing but I wasn't sure. I'm going to be studying Shaolin chan gung-fu. I just wanted to know if there was a difference and there isn't thanks buddy.....
-- Posted June 22, 2002 Posted June 22, 2002 In Pin Yin, the k is supposed to be pronouced as a g, just like the q is supposed to be pronounced as a ch. Bruce Lee didn't like the idea, which is why he always wrote it 'Gung Fu'. Just another one of the evils of Eastern-->Western translation. d-----
Withers M.A.A. Posted June 23, 2002 Posted June 23, 2002 I believe the only difference is that Gung Fu is the Cantonsese translation as Kung Fu is the Mandarin translation. I'm not 100% correct on this but I'm pretty sure. Correct me if I'm wrong. Pete 2nd Degree black belt in Kenpo Karate and Tae Kwon Do. 1997 NASKA competitor-2nd place Nationally in Blackbelt American Forms. Firearms activist!
-- Posted June 23, 2002 Posted June 23, 2002 You say po-tay-to, I say po-tah-to. Same differece. d-----
Lau gar Posted July 1, 2002 Posted July 1, 2002 On 2002-06-22 19:19, -: wrote: In Pin Yin, the k is supposed to be pronouced as a g, just like the q is supposed to be pronounced as a ch. Bruce Lee didn't like the idea, which is why he always wrote it 'Gung Fu'. Just another one of the evils of Eastern-->Western translation. what's your problem?didn't i tell you to get off this site blue belt Lau Gar Kung fu"know your enemy"
SaiFightsMS Posted July 1, 2002 Posted July 1, 2002 Just another example of how symbols used to write with can be interpreted in more than one way depending on theuse. And the pronounciation of the speaker. Actually those who are working on translating some of the older Japanese texts have similar problems because the language has changed over time. Those native speakers who still understand the older form do not have the karate background to really understand what was written. So there will always be room for best guesses.
Recommended Posts