Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

name translation


Recommended Posts

Hello everyone,

 

I am looking for a place where I can get an english last name translated in to japanese katakana. I have found there first names but am unalbe to locate a site taht will do last names.

 

Thanks in advance

Ron Davis

Sandan (Motobu ha Shito ryu)

Link to comment
Share on other sites

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • Replies 49
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Post it here, and I can do it for you, unless you are looking for something more continuous...

 

I'm actually headed out the door in a few minutes, so I won't get to it right away.

Martial Arts Blog:http://bujutsublogger.blogspot.com/

Link to comment
Share on other sites

That would be great. here are the last names that I need translated.

 

Wilmoth, Jones, Smallwood, Henson.

 

I am indebted to you I am still trying to work on my Shodo and name translation is not comeing easy. thank you for your time.

 

Respectfully,

 

Ron Davis

Ron Davis

Sandan (Motobu ha Shito ryu)

Link to comment
Share on other sites

Yeah, getting the katakana to make an accurate approximation of the English pronunciation is difficult. Here’s my shot at it.  

 

Wilmoth

 

ウィルモス

 

Jones

 

ジョーンズ

 

Smallwood

 

スモールウッド

 

Henson

 

ヘンソン

 

Shorin Ryuu, you may want to offer yours...

Link to comment
Share on other sites

Darn, I should have thought up of my versions before I looked at yours, JEM618, because I see your versions now and think they're pretty good.

 

Ronnryu, those look good enough to use.

 

Thanks to JEM618 for doing all the hard work this time.

Martial Arts Blog:http://bujutsublogger.blogspot.com/

Link to comment
Share on other sites

Darn, I should have thought up of my versions before I looked at yours, JEM618, because I see your versions now and think they're pretty good.

 

Ronnryu, those look good enough to use.

 

Thanks to JEM618 for doing all the hard work this time.

Anytime...

 

Ronnryu, be careful with the following:

 

Wilmoth

 

ウィルモス

 

The in ウィルモス is half-size.

 

Jones

 

ジョーンズ

 

The in ジョーンズ is half-size.

 

 

 

Smallwood

 

スモールウッド

 

The in スモールウッド is half-size.

 

'Half-size' katakana, as you already may know, denotes a blended sound and combines syllables. Writing these characters 'full-size' would change the reading considerably.

 

And with Henson, be careful of 'n'and 'so' the look quite similar.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Oh, wow!

 

Could you please translate the following surnames, IF you can:

 

Kovacs

 

Rahman

 

Lai

 

Sherwood

Kool Kiais: ICE! DIE! KITES! DAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGHHHHHH! KIAI!


"Know Thyself"


"Circumstances make me who I am."

Link to comment
Share on other sites

Jem, you could make some good $$$ doing that for people! :D Set up a website and offer it as a service! LOL. I'd ask you to do a couple for me, but I don't want to slam you with requests.....unless you like doing that kind of stuff.....

Mixed Martial Artist

Link to comment
Share on other sites

Kovacs

 

コバックス

 

The in コバックス is half-size

 

Rahman

 

ラマン

 

Lai

 

ライ

 

Sherwood

 

シャーウッド

 

The and the second in シャーウッド are half-size

 

Those were tricky! There are no real 'V' or 'L' sounds in Japanese and getting the 'R' to sound correct is tough when it is blended with a vowel, but I think these will be OK.

 

:karate:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...