47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 why can't you just answer the question? You want my interpretation or what I have heard or learned about someone else"s
Drunken Monkey Posted September 20, 2004 Posted September 20, 2004 ....not a mis-interpretation. a misunderstanding of the differences between shaolin and do as subject matters. post count is directly related to how much free time you have, not how intelligent you are."When you have to kill a man it costs nothing to be polite."
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 So you saying a misunderstanding is not the same a mis-interpretation?
Drunken Monkey Posted September 20, 2004 Posted September 20, 2004 in this case yes. we're not talking about the words and waht they mean here, we're talking about what 'shaolin' is and what 'do' is. the two things do not go together because they are two separate entities; two different school of thoughts. chances are the intended name is 'shaolin way'. BUT they didn't know that the name doesn't/can't work in chinese. in other words, they 'translated' the name 'shaolin way' into chinese that they then romanised. which resulted in something that is 'wrong'. post count is directly related to how much free time you have, not how intelligent you are."When you have to kill a man it costs nothing to be polite."
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 Careful, some English words cannot be romanticized. Just like there can not really exist a complete/totally rightful or complete/totallywrongful opinion. In all it not matters how you or I see it. The people of that art see it in a different interpretation. It is their freedom or opinion, to use it out of context. Now the question is, since they use it in that manner, does that mean they have less skills or people of quality?
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 Hmmn. Misunderstanding and mis-interpretation. Look in the English dictionary, the words have close to the same meaning.
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 Perhaps the people of Shaolin Do are not concerned with "school of thoughts". Perhaps they want to focus on the translation and combination of the words as they want to interpret. They are not concerned with the Chinese interpretation perhaps because they are not Chinese or in China. Perhaps they wanted a new indentity. And I am talking about interpretation and mis-interpretation. Which has been my subject from the get go.
Drunken Monkey Posted September 20, 2004 Posted September 20, 2004 english words do not need to be romanised. interpret and understand are not the same thing. if they wanted a new identity then why choose to use names of existing schools and why use them in romanised chinese form? why not just stick to the 'english' shaolin way? and there's a little button at the top of the post called the edit buton. when i say it is wrong, i am saying it in the (meaning) context of it's chinese form. once again. it equates to a 'catholic-jew'. post count is directly related to how much free time you have, not how intelligent you are."When you have to kill a man it costs nothing to be polite."
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 And careful, a lot of people tend to think as Shaolin not as a school of thought, but as a place of martial arts. How can Shaolin, a school of thought, become a school of martial arts and accept martial arts/fighting? And some people tend to think do as simply meaning "way" and not those towards Taoism. Back to my general comment. Things are interpreted and/or misinterpreted by many "do"(s)
47MartialMan Posted September 20, 2004 Author Posted September 20, 2004 Interpret and understand, per a specific context, can mean the same thing.
Recommended Posts