Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Recommended Posts

um, no.

 

the word, 'chuan' as seen in tai-chi chuan, means 'fist' when directly translated into english.

 

it is simply the pinyin/mandarin version of 'kuen' (which is the romanisation of the cantonese).

 

basically, what i'm saying is that in chinese (mandarin or cantonese)

 

it is never refered to as 'tai chi kung fu'.

 

the literal translation of 'tai chi chuan' is quite complex.

 

'tai' can mean grand (as in tai-gung=grand father)

 

or it can be taken to mean 'extreme/very' (tai-ho=very good)

 

not sure how to translate 'chi'....but it isn't that important with regards to what i'm explaining.

 

'chaun' means fist.

 

like i said before, it is basically short-hand for 'fist-art'.

 

as in hung gar kuen=hung family fist (art/style)

 

therefore,

 

tai chi chuan='tai chi' fist art.

 

am i wrong?

 

please, tell me if i am.

 

i mean, what have i said that is incorrect?

 

From what I have been taught, practiced, and researched, I agree.

 

TaJi (Tai Chi) has a very fine line drawn as coming close to not being a martial art.

Link to comment
Share on other sites

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • Replies 31
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...